HOME
Gallery 藝廊 Artists 創作人 What's New
近訊/新作
Publications
出版物
About 簡介 Comics 漫畫 Contact Us 聯絡

Latest Exhibition/新近展出

My Family and My City: People and History

Paintings and Woodcuts by Fong So

我家我城 :人與歷史

方蘇繪畫及木刻


Under the Clock Tower
(Mon and her second son)
鐘樓之下 (媽與次子)

The Last Home (Uncle Yao-chin)
最後的家 (舅舅)

The Narrow Exit
(Ching Cheong)
窄門 (程翔)

New York Wishes (Szeto Wah)
揮春 (司徒華)

Three Stages (Lau San-ching)
三個段落 (劉山青)

6 – 9/11/ 2009
Park Court, Pacific Place, Queensway, Hong Kong
香港金鐘道 太古廣場

Host: Civic-Exchange
主辦:思匯政策研究所

This collection of portraits can be divided into two sub-groups. A small part of the collection, depicting some of the painter's family members, tells the stories of two generations of a Chinese family. The painter's long-time friends, appearing in the larger part, are all quintessential Hongkongers. A few of them are public figures; while most are not. All are portrayed against a background that tells stories behind each of them. Together, the whole series of stories, to a certain extent, epitomizes a period of history. Portraiture is very often at the margins of Chinese painting. The subjects of traditional figure painting were usually beautiful ladies, notable literati, Buddhist and Taoist figures, or legendary characters. Even now, it seems that present-day life and people are rarely the concern of painters in the Chinese medium. This painting project, in which all pieces are portraits, is an attempt to show something different. Some other pieces are woodcuts, but all the prints are multi-colour.

這批寫真畫像,全部實有其人,整個系列可以分為大小兩組。較小的一組是家史,畫了家庭中的若干成員,呈現了其中兩代人的一些經歷。較大的一組是為一些認識多年的朋友造像,這些人都可說是地道的香港人,其中有好幾個是公眾人物,但大多數人與你我相若。每一個畫像中的主角,所設的場景都帶着背後的故事。總體來看,整個系列的故事在一定程度上可以視為一個時代的縮影。 寫真在中國畫史上雖說是古已有之,但卻並不興盛。傳統的中國人物畫往往是畫美人、名士、道佛或神仙。即使今人作畫,只要使用傳統工具,題材意念往往是一仍舊貫,甚少繪寫現代人的生活。現在這個系列是新的嘗試,全部寫真。新系列中有幾件作品是木刻,但印出來的全是套色版畫。


The Host (Christine Loh) 主辦者(陸恭蕙)

The Board (The Nineties Monthly) 董事會(九十年代月刊)

Family Members

His mother, uncle and brothers and sister are our mother, uncle, brothers and sister too. We know them because they have been transformed into universal figures of Hong Kong families.

─ Christine Loh: CEO, Civic Exchange

Portraiture has been employed by Fong So in this exhibition to embody family love, friendship, human interest, and universal passion.

─ Anita Y.F. Wong: Curator (History), the University Museum and Art Gallery, The University of Hong Kong

家史

他的母親、舅舅、兄弟和姐姐,就有如我們的母親、叔伯、兄弟、姐妹,我們熟悉他們,因為他們已被轉化成香港眾多家庭共通的形象。

─ 陸恭蕙:思匯政策研究所行政總裁

這次展覽,方蘇透過人物寫真,以誌親情、友情、人情、世情 …… 處處有情……

─ 黃燕芳:香港大學美術博物館 館長(歷史)

Long-time Friends

“This is a special group of people in Hong Kong. If there is one thing that joins them it is that each one of them have a lot to say! They are intellectuals, writers, politicians and activists....〞─ Christine Loh: CEO, Civic Exchange

“[They] have followed their own beliefs and ideals, while making choices at the challenging moments in their life....Wherever they were born, Hong Kong became their home. For them, the city has never been “a borrowed place in a borrowed time'.〞─ Joseph M. Chan: Chair Professor of Journalism and Communication, the Chinese University of Hong Kong

我城中人

「這是在香港一群與眾不同的人物。如果說這些人物之間有一個共通點,那就是他們每個人都有說不完的故事。 他們是知識分子、作家、政治人物和社會活動家……」 ─ 陸恭蕙:思匯政策研究所行政總裁

『[他們]在人生很多重要的關頭都依從自己的理想選擇自己的道路......不管生在哪裏,香港對於他們從來都不是什麼「借來的時空」,而是自己的家園。』─ 陳韜文:香港中文大學新聞與傳播學院講座教授


Full catalogue available. Mail orders welcome.
A rare collection of portraits. A record of traces of history.
精美畫冊‧歡迎郵購
一本值得保有的畫冊,一個特殊的歷史紀錄。
(見......出版物 /see...publications)

Previous Exhibitions/近年展出

2008 A Realist's Reality (paintings and prints)
    本色酣舒紙墨中 (水墨及版畫)


2007

HKSAR: 10 Years On (full catalogue available)

特區十年 (已出版畫冊)


2004

Little Monks

童僧


2004

Joy (prints)

樂 (版畫)


2005

Magic City (Installation: Chinese painting and digital variations)

水墨燈城(裝置:水墨畫與數碼變像)


This website is powered by Computancy Ltd.                                         ©Fong & Yeung Studio 2010